Rock & Roll Translate

Rock & Roll Translate

Welcome To The Rock & Roller
Rock & Roll Translate

Rock & Roll Translate

Welcome To The Rock & Roller

دانلود و متن و ترجمه Rammstein-Fuhre mich

Rammstein-Fuhre mich

   

دانلود و ترجمه اهنگ Rammstein_Fuhre mich

اومدم با رامشتاین.اره میدونم منو چه به المانی ترجمه کردن وقتی نمیفهمم .......خب فکر کنم همه رامشتاین رو بشناسیم دیگه.. این آهنگ رو دیروز تو یه فیلم سنگین به اسم Nymphomaniac شنیدم البته یکم عوضش کرده بودن ولی همین اهنگه.

راجب رامشتاین باید بگم خودم طرفدار دوآتیشه بند ام .این اهنگم به نظرم راجبه یه ادم دوشخصیتیه  اتمسفر اهنگ هم بدجوری روش میشینه متنش سر راسته نیاز به تفسیر نداره ولی اینو بگم من اینو از یه ترجمه انگلیسی ترجمه کردم پس خیلی انتظار دقیق بودن نداشته باشیم دوبار ترجمه شدن یه اهنگ مثل این نوار کاسته هاییه که اینقدر گوش دادین دیگه هیچی ازش نمونده.

پس اگه آلمانی بلدی و چیزی پیدا کردی تو کامنت بزار ادیت میکنم.

اینداستریال متال از اون سبک هاییه که هنوزم پرطرفداره و به نظر من فعلا سنگین ترین اهنگ ها تو این سبکه.

میدونی آلمانی ها بند خوب زیاد دارن Scorpions,Accept,Halloween و کلی دیگه ولی هیچ کدوم آلمانی نمیخونن به نظرم کاری که رامشتاین میکنه جای تقدیر داره چون از زبونی که همه میگن مضخرفه شعر هایی در میاره که ادم دلش میخاد آلمانی یاد بگیره

خب بریم سراغ متن  لینک سایتی که ترجمه کرده رو میزارم اینجا

Link

هم آلمانیشو گذاشتم هم انگلیسی هم فارسی برین عشق کنین

تمامی فعالیت های وبلاگ به وب سایت ما منتقل شد مارو در اونجا دنبال کنید

RockBazz.com




Du bist mir ans Herz gewachsen
Wenn ich blute hast du Schmerzen
Wir müssen uns kennen
Ein Körper, zwei Namen
Nichts kann uns trennen
Ein Zweilaib im Samen

Wenn du weinst, geht es mir gut
Die Hand deiner Angst, füttert mein Blut

Führe mich, halte mich
Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht

Du bist mir ans Herz gebaut
Zwei Seelen spannen eine Haut
Und wenn ich rede bist du still
Du stirbst wenn ich es will

Wenn du weinst schenke ich dir
Kinder der Angst, Tränen von mir

Führe mich, halte mich
Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht

Zwei Bilder nur ein Rahmen
Ein Körper doch zwei Namen
Zwei Dochte eine Kerze
Zwei Seelen in einem Herzen

Führe mich, halte mich
Ich führe dich, ich verlass Dich nicht

You have grown in my heart
تو در قلب من رشد کردی

When I bleed you have pains
وقتی من خونریزی میکنم تو هم درد داری

We must know ourselves
ما باید همدیگه رو بشناسیم

One body, two names
یک بدن ، دو اسم

Nothing can disunite us
هیچ چی نمیتونه مارو جدا کنه

A twinbody in semen
یه بدن دوقلو در اسپرم

If you cry, it’s okay with me
اگه گریه کنی برای من مشکلی نداره

The hand of your fear, feeds my blood
دست ترس تو ، خون منو تغذیه میکنه


Lead me, hold me
راهنماییم کن،نگهم دار

I feel you, I won’t abandon you
تو رو حس میکنم،من ولت نمیکنم

You are constructed at my heart
تو در قلب من ساخته شدی

Two souls span one skinیک پوست دو روح رو دربر گرفته

And when I speak you are silent
و وقتی من حرف میزنم تو ساکتی

You die when I want
تو میمیری هر وقت من بخوام (زندگی تو دست منه)


When you cry, I give to you
وقتی تو گریه میکنی ، من بهت میدم

Children of fear, tears from me
فرزند ترس رو ، اشک هایی از من Lead me, hold me I feel you, I won’t abandon you Two pictures, only one frame
دو عکس ، فقط یک فریم(قاب)

One body, yet two names
یک بدن ، فعلا دو اسم

Two wicks, one candle
دو فیتیله ، یه شمع

Two souls in one heart
دو روح در یک قلب Lead me, hold me I lead you, I won’t abandon you


 

نظرات 1 + ارسال نظر
رویا چهارشنبه 6 مرداد 1400 ساعت 19:16

بسیار هم عالی
فقط چندتا چیز
این قسمت
Zwei Seelen spannen eine Haut
که معادل انگلیسیش
Two souls span one skin
هست،
به نظر من اگه «دوتا روحی که توسط یه پوست احاطه / در بر گرفته شدن» ترجمه شه دقیق‌تره
---
و این قسمت:
Wenn du weinst schenke ich dir
Kinder der Angst, Tränen von mir
این به نظرم توی ترجمه‌ت هر چند غلط نبود ولی گنگ شده بود
شاید بخاطر برگردون از انگلیسی
ولی این دو خط در واقع موقوف‌المعانین می‌گه وقتی تو گریه می‌کنی من بهت بچه‌های ترس رو هدیه می‌دم، اشک‌های خودمو (بهت هدیه می‌دم)
فکر کنم منظورش اینه که می‌ذارم ترست عمیق‌تر بشه اما باهات همدردی هم می‌کنم.
---
یه چیز دیگه:
Wenn du weinst, geht es mir gut
که نوشتی اگه گریه کنی باهاش مشکلی ندارم
در واقع معنیش می‌شه: وقتی گریه می‌کنی حالم خوب می‌شه (گریه‌تو دوست دارم)
---
آخرش هم بگم این قسمتش خیلی قشنگ بود:
Ein Zweilaib im Samen/A twinbody in semen

سپاس.... این جوری که تو گفتی اتفاقا باحال تر شد معنیش
دمت گرم

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد