Rammstein-Wo Bist Du
اینم نخستین بازگردان آلمانی من
میدونم آهنگ المانی دوس دارین همون موقع بچه بودم یادم همه الکس یولینگ گوش میدادن
اولش که آهنگو شندیم گفتم اینو ترجمه میکنم چون خیلی ساده بود
البته ترجمه انگلیسیشم آخر چک کردم ولی خوشم نیومد پس بفرمایید
خب راجب آهنگ اینکه از قرار این به Reise،Reise وصله ولی چون بند میخاست اون آلبومو سنگین ترین آلبومه خودش کنه و این آهنگ خیلی گوگولی بود، پس جداش کردن.
اگه اشتباهی توی ترجمه پیدا کردین کامنت کنین چون من هنوز کوچولوام باید یاد بگیرم
تمامی فعالیت های وبلاگ به وب سایت ما منتقل شد مارو در اونجا دنبال کنید
RockBazz.com
Ich liebe dich
عاشقتم
Ich liebe dich nicht
دیگه عاشقت
Ich liebe dich nicht mehr دیگه عاشقت نیستم
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr,
Oder weniger als du
یا کمتر از تو
Als du mich geliebt hastوقتی دوسم داشتی
(میشه به بالا وصلش کرد ولی فک کنم اینطوری بهتره)
Als du mich noch geliebt hast
وقتی هنوز دوسم داشتی
Die schönen Mädchen sind nicht schönدخترای زیبا،زیبا نیستند
Die warmen Hände sind so kaltدست های گرم بسیار سرد اند
(
)
Alle Uhren bleiben stehen همه ی ساعت ها ایستاده اند
Lachen ist nicht mehr gesund und bald
خنده دیگه سالم نیست و بزودی
Such ich dich, hinter dem Lichtدر پشت نور بدنبال تو میگردم
Wo bist duکجایی
Wo bist du
So allein, will ich nicht sein
نمیخوام اینقدر(خیلی) تنها باشم
Wo bist du
Wo bist duDie schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald
Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald
Ich suche dich, hinter dem Licht
(اینجا معنی یکیه ولی جمله بندی رو یکم ریخته بهم)
Wo bist du
Wo bist du
So allein, will ich nicht sein
Wo bist du
Wo bist du
Ich such' dich unter jedem Stein
زیر هر سنگی بدنبال تو میگردم
Wo bist du
Wo bist duIch schlaf mit einem Messer, ein
با یک چاقو به خواب میروم
(ein آخرو خوب نفهمیدم فکر کنم به خواب وصل شه
) Wo bist du Wo bist du.
اینجا فکر کنم als به معنی (جوری که) هست .
اره جوری که بیشتر جور درمیاد
مقسی